Канатоходец Русский перевод: Пётр Школьников
В ночной вышине, на натянутом канате, В наряде из лунного света и бриллиантов, Он идёт, балансируя над толпой, Где зрители, с бьющимися сердцами, затаили дыхание.
Он парит над праздником, Над головами, Над крышами. Он танцует перед миром. Я – в тени Его сияния.
Горожане запрокинули головы И показывают детям его силуэт.
Тот, кого я люблю – поэт. Он тоже витает в облаках. Он тоже идёт по канату Над пустотой – и над моим сердцем.
Он идёт через ночь, как этот канатоходец, В наряде из лунного света и бриллиантов, В моих глазах, переходящих от звезды к звезде, Он - театр теней на небе.
Он парит над праздником, И над моей головой, Меня не замечая совсем. Я кричу ему, Хочу, чтобы он услышал, А он не слышит меня.
Но я вижу в своих снах Как он проходит через мои ночи по золотой нити. |
Le funambule Jacques Plante
Tout là-haut dans la nuit marche un funambule En habit de clair de lune et de diamant Il s’avance en jonglant par-dessus la foule Des gens retenant leur souffle et cœur battant
Lui non plus n’a pas les pieds sur terre Lui aussi fait de la corde raide Au-dessus du vide, au-dessus de mon cœur
|